Keine exakte Übersetzung gefunden für لا صحة لها
Übersetzen Türkisch Arabisch لا صحة لها
Türkisch
Arabisch
relevante Treffer
-
unutmak (v.)mehr ...
-
eğlenmek (v.)mehr ...
-
oynamak (v.)mehr ...
-
hologram (n.)mehr ...
-
hakikat (n.)mehr ...
-
gerçeklik (n.)mehr ...
- mehr ...
-
sıhhat (n.)صحة {ج صِحَاحٌ}mehr ...
- mehr ...
-
vefa (n.)mehr ...
- mehr ...
-
afiyet (n.)mehr ...
-
refah (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
düzensizlik (n.)mehr ...
-
sorumsuz (adj.)mehr ...
-
belgelemek (v.)mehr ...
-
keyifsizlik (n.)mehr ...
-
barınak (n.)mehr ...
- mehr ...
-
iltica (n.)mehr ...
-
sığınma (n.)mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
Textbeispiele
-
Herkes yalan söylüyorsa... ...güvenmek sadece boş ve anlamsız değil... ...uydurmacadır da.،لو أنّ الجميع يكذبون فالثقة ليست فقط لا صحة لها وعديمة الفائدة بل أمر خياليّ
-
( Şeytan ) Onlara söz verir , umut verir , fakat şeytanın onlara sözü , aldatmadan başka bir şey değildir .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
( Şeytan ) Onlara vaadler ediyor , onları en olmadık kuruntulara düşürüyor . Oysa şeytan , onlara bir aldanıştan başka bir şey va ' detmez .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Şeytan onlara vadediyor , onları kuruntulara düşürüyor , ancak aldatmak için vaadde bulunuyor .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Şeytan , onlara vaatlerde bulunur , onları olmayacak isteklere sürükler , kuruntular verir ; fakat Şeytan ' ın vaatleri , ancak aldatıştan ibarettir .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Şeytan , onlara söz verir , ümit verip hayal kurdurur , hurafeye / anlamını bilmeden okumaya iter . Ama o , onlara bir aldanıştan başka hiçbir şey vaat etmez .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
( Şeytan ) onlara söz verir ve onları ümitlendirir ; halbuki şeytanın onlara söz vermesi aldatmacadan başka bir şey değildir .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Şeytan onlara vaad eder ve onları boş umutlarla oyalar . Oysa şeytanın onlara vaadi , aldatmadan başka bir şey değildir .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Şeytan onlara sadece vaadlerde bulunur , birtakım kuruntularla oyalar . Şeytan aslında onlara kuru bir aldatmadan başka ne vaad eder ki ! [ 14,22 ; 4,123 ; 99,7-8 ]يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .
-
Onlara söz verir , ümit verir . Gerçekte , şeytanın onlara verdiği söz kandırmadan başka bir şey değil .يعد الشيطان أتباعه بالوعود الكاذبة ، ويغريهم بالأماني الباطلة الخادعة ، وما يَعِدهم إلا خديعة لا صحة لها ، ولا دليل عليها .